Daniel 9:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G3756 ουκ G1522 εισηκούσαμεν G3588 των G1401 δούλων σου G1473   G3588 των G4396 προφητών G3588 οι G2980 ελάλουν G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G4314 προς G3588 τους G935 βασιλείς ημών G1473   G2532 και G758 άρχοντας ημών G1473   G2532 και G3962 πατέρας ημών G1473   G2532 και G4314 προς G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-1P εισηκουσαμεν G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G4771 P-GS σου G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3739 R-NPM οι G2980 V-IAI-3P ελαλουν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G758 N-APM αρχοντας G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3962 N-APM πατερας G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 6 ולא שׁמענו אל עבדיך הנביאים אשׁר דברו בשׁמך אל מלכינו שׂרינו ואבתינו ואל כל עם הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3808 ולא Neither H8085 שׁמענו have we hearkened H413 אל unto H5650 עבדיך thy servants H5030 הנביאים the prophets, H834 אשׁר which H1696 דברו spoke H8034 בשׁמך in thy name H413 אל to H4428 מלכינו our kings, H8269 שׂרינו our princes, H1 ואבתינו and our fathers, H413 ואל and to H3605 כל all H5971 עם the people H776 הארץ׃ of the land.
Vulgate(i) 6 non oboedivimus servis tuis prophetis qui locuti sunt in nomine tuo regibus nostris principibus nostris patribus nostris omnique populo terrae
Clementine_Vulgate(i) 6 Non obedivimus servis tuis prophetis, qui locuti sunt in nomine tuo regibus nostris, principibus nostris, patribus nostris, omnique populo terræ.
Wycliffe(i) 6 We obeieden not to thi seruauntis, profetis, that spaken in thi name to oure kyngis, to oure princes, and to oure fadris, and to al the puple of the lond.
Coverdale(i) 6 We wolde neuer folowe thy seruauntes the prophetes, that spake in thy name to oure kynges and prynces to oure forefathers, and to all the people off the londe.
MSTC(i) 6 We would never follow thy servants the Prophets, that spake in thy name to our kings and princes, to our forefathers, and to all the people of the land.
Matthew(i) 6 We woulde neuer folowe thy seruauntes the Prophetes, that spake in thy name to our kinges and princes, to oure forefathers, and to all the people of the lande.
Great(i) 6 We wolde neuer folowe thy seruauntes the Prophetes that spake in thy name to oure kynges and princes, to oure forefathers, and to all the people of the lande.
Geneva(i) 6 For we would not obey thy seruants the Prophets, which spake in thy Name to our Kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land.
Bishops(i) 6 We woulde not obey thy seruauntes the prophetes, that spake in thy name to our kinges and princes, to our forefathers, and to all the people of the lande
DouayRheims(i) 6 We have not hearkened to thy servants, the prophets, that have spoken in thy name to our kings, to our princes, to our fathers, and to all the people of the land.
KJV(i) 6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
KJV_Cambridge(i) 6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
Thomson(i) 6 and have not hearkened to thy servants the prophets who spoke in thy name to our kings and our chiefs and our fathers and to all the people of the land.
Webster(i) 6 Neither have we hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
Brenton(i) 6 and we have not hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, and our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν τῶν δούλων σου τῶν προφητῶν οἳ ἐλάλουν ἐν τῷ ὀνόματί σου πρὸς τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν, καὶ ἄρχοντας ἡμῶν, καὶ πατέρας ἡμῶν, καὶ πρὸς πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς.
Leeser(i) 6 Nor have we hearkened unto thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
YLT(i) 6 and we have not hearkened unto Thy servants, the prophets, who have spoken in Thy name unto our kings, our heads, and our fathers, and to all the people of the land.
JuliaSmith(i) 6 And we heard not to thy servants the prophets who spake in thy name to our kings and our chiefs and our fathers, and to all the people of the earth.
Darby(i) 6 And we have not hearkened unto thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
ERV(i) 6 neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
ASV(i) 6 neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 6 neither have we hearkened unto Thy servants the prophets, that spoke in Thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
Rotherham(i) 6 and have not hearkened unto thy servants the prophets, who spake in thy name, unto our kings, our rulers, and our fathers,––and unto all the people of the land.
CLV(i) 6 We do not hearken to Thy servants the prophets, who speak in Thy name to our kings, our chiefs, our forefathers and to all the people of the land."
BBE(i) 6 We have not given ear to your servants the prophets, who said words in your name to our kings and our rulers and our fathers and all the people of the land.
MKJV(i) 6 Neither have we listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
LITV(i) 6 And we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
ECB(i) 6 we hearkened not to your servants the prophets, who worded in your name to our sovereigns, our governors and our fathers and to all the people of the land.
ACV(i) 6 nor have we hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
WEB(i) 6 We haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
NHEB(i) 6 Neither have we listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our leaders, and our fathers, and to all the people of the land.
AKJV(i) 6 Neither have we listened to your servants the prophets, which spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
KJ2000(i) 6 Neither have we hearkened unto your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
UKJV(i) 6 Neither have we hearkened unto your servants the prophets, which spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
TKJU(i) 6 Neither have we hearkened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our princes, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
EJ2000(i) 6 We have not hearkened unto thy slaves the prophets, who spoke in thy name to our kings and to our princes, to our fathers, and to all the people of the land.
CAB(i) 6 we have not heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, and our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
LXX2012(i) 6 and we have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, and our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
NSB(i) 6 »We have not listened to your servants the prophets who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
ISV(i) 6 Furthermore, we haven’t listened to your servants, the prophets, who spoke in your name to our kings, to our officials, to our ancestors, and to all of the people of the land.
LEB(i) 6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors* and to all the people of the land.
BSB(i) 6 We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, and fathers, and to all the people of the land.
MSB(i) 6 We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, leaders, and fathers, and to all the people of the land.
MLV(i) 6 nor have we listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our rulers and our fathers and to all the people of the land.
VIN(i) 6 "We have not listened to your servants the prophets who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
Luther1545(i) 6 Wir gehorchten nicht deinen Knechten, den Propheten, die in deinem Namen unsern Königen, Fürsten, Vätern und allem Volk im Lande predigten.
Luther1912(i) 6 Wir gehorchten nicht deinen Knechten, den Propheten, die in deinem Namen unsern Königen, Fürsten, Vätern und allem Volk im Lande predigten.
ELB1871(i) 6 Und wir haben nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, welche in deinem Namen zu unseren Königen, unseren Fürsten und unseren Vätern und zu allem Volke des Landes geredet haben.
ELB1905(i) 6 Und wir haben nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, welche in deinem Namen zu unseren Königen, unseren Fürsten und unseren Vätern und zu allem Volke des Landes geredet haben.
DSV(i) 6 En wij hebben niet gehoord naar Uw dienstknechten, de profeten, die in Uw Naam spraken tot onze koningen, onze vorsten en onze vaders, en tot al het volk des lands.
Giguet(i) 6 Et nous n’avons point écouté vos serviteurs les prophètes, qui, en votre nom, parlaient à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple de la terre.
DarbyFR(i) 6 et nous n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos princes, et à nos pères, et à tout le peuple du pays.
Martin(i) 6 Et nous n'avons point obéi aux Prophètes tes serviteurs qui ont parlé en ton Nom à nos Rois, à nos principaux, à nos pères, et à tout le peuple du pays.
Segond(i) 6 Nous n'avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères, et à tout le peuple du pays.
SE(i) 6 No hemos obedecido a tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, y a nuestros príncipes, a nuestros padres, y a todo el pueblo de la tierra.
ReinaValera(i) 6 No hemos obedecido á tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron á nuestros reyes, y á nuestros príncipes, á nuestros padres, y á todo el pueblo de la tierra.
JBS(i) 6 No hemos escuchado a tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, y a nuestros príncipes, a nuestros padres, y a todo el pueblo de la tierra.
Albanian(i) 6 Nuk kemi dëgjuar profetët, shërbëtorët e tu, që u kanë folur në emrin tënd mbretërve tanë, krerëve tanë, etërve tanë dhe tërë popullit të vendit.
RST(i) 6 и не слушали рабов Твоих, пророков, которые Твоим именем говорили царям нашим, и вельможам нашим, и отцам нашим, и всему народу страны.
Arabic(i) 6 وما سمعنا من عبيدك الانبياء الذين باسمك كلموا ملوكنا ورؤساءنا وآباءنا وكل شعب الارض.
Bulgarian(i) 6 И не послушахме Твоите слуги, пророците, които говориха в Твое Име на царете ни, първенците ни и бащите ни, и на целия народ на земята.
Croatian(i) 6 Nismo slušali sluge tvoje, proroke koji govorahu u tvoje ime našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, svemu puku zemlje.
BKR(i) 6 Aniž jsme poslouchali služebníků tvých proroků, kteříž mluvívali ve jménu tvém králům našim, knížatům našim a otcům našim, i všemu lidu země.
Danish(i) 6 Og vi hørte ikke paa dine Tjenere, Profeterne, som talte i dit Navn til vore Konger, vore Fyrster og vore Fædre og til alt Folket i Landet.
CUV(i) 6 沒 有 聽 從 你 僕 人 眾 先 知 奉 你 名 向 我 們 君 王 、 首 領 、 列 祖 , 和 國 中 一 切 百 姓 所 說 的 話 。
CUVS(i) 6 没 冇 听 从 你 仆 人 众 先 知 奉 你 名 向 我 们 君 王 、 首 领 、 列 祖 , 和 国 中 一 切 百 姓 所 说 的 话 。
Esperanto(i) 6 ni ne auxskultis Viajn servantojn, la profetojn, kiuj parolis en Via nomo al niaj regxoj, estroj, kaj patroj, kaj al la tuta popolo de la lando.
Finnish(i) 6 Emme totelleet sinun palvelioitas prophetaita, jotka saarnasivat sinun nimees meidän kuninkaillemme, päämiehillemme ja isillemme ja myös kaikelle kansalle maakunnassa.
FinnishPR(i) 6 emmekä ole kuulleet sinun palvelijoitasi, profeettoja, jotka puhuivat sinun nimessäsi kuninkaillemme, ruhtinaillemme ja isillemme ja kaikelle maan kansalle.
Haitian(i) 6 Nou pa t' koute pwofèt yo, sèvitè ou yo, ki te pale nan non ou ak wa nou yo, chèf nou yo, zansèt nou yo ak tout pèp nan peyi nou an.
Hungarian(i) 6 És nem hallgatánk a te szolgáidra, a prófétákra, a kik a te nevedben szóltak a mi királyainknak, fejedelmeinknek, atyáinknak és az ország egész népének.
Indonesian(i) 6 Kami tidak mendengarkan para nabi, hamba-hamba-Mu itu, yang telah berbicara atas nama-Mu kepada raja-raja kami, kepada para pemimpin, para leluhur dan kepada seluruh bangsa kami.
Italian(i) 6 E non abbiamo ubbidito a’ profeti tuoi servitori, i quali hanno, in Nome tuo, parlato a’ nostri re, a’ nostri principi, ed a’ nostri padri, ed a tutto il popolo del paese.
ItalianRiveduta(i) 6 non abbiamo dato ascolto ai profeti, tuoi servi, che hanno parlato in tuo nome ai nostri re, ai nostri capi, ai nostri padri, e a tutto il popolo del paese.
Korean(i) 6 우리가 또 주의 종 선지자들이 주의 이름으로 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조와 온 국민에게 말씀한 것을 듣지 아니하였나이다
Lithuanian(i) 6 Mes neklausėme Tavo tarnų pranašų, kurie kalbėjo Tavo vardu mūsų karaliams, kunigaikščiams, tėvams ir visai tautai.
PBG(i) 6 I nie słuchaliśmy sług twoich, proroków, którzy mawiali w imieniu twojem do królów naszych, do książąt naszych, i do ojców naszych, i do wszystkiego ludu ziemi.
Portuguese(i) 6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes, e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
Norwegian(i) 6 Vi hørte ikke på dine tjenere, profetene, som talte i ditt navn til våre konger, våre fyrster og våre fedre og til alt folket i landet.
Romanian(i) 6 N'am ascultat pe robii Tăi proorocii, cari au vorbit, în Numele Tău, împăraţilor noştri, căpeteniilor noastre, părinţilor noştri, şi către tot poporul ţării.
Ukrainian(i) 6 І не прислухалися ми до Твоїх рабів пророків, що говорили в Твоїм Імені до наших царів, наших начальників та наших батьків, і до всього народу землі.